Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [And there] they will be waited upon with trays and goblets of gold; and there will be found all that the souls might desire, and [all that] the eyes might delight in. And therein shall you abide, [O you who believe:] | |
M. M. Pickthall | | Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye) | |
Shakir | | There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein | |
Wahiduddin Khan | | Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. There you will remain forever | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | There will be passed around among them platters of gold and goblets. And in it will be whatever souls lust for and all that in which the eyes delight. And you will be ones who dwell in it forever. | |
T.B.Irving | | Gold platters and cups will be passed around among them containing anything (their) souls may hanker for and (their) eyes delight in. You will live there forever. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Golden trays and cups will be passed around to them. There will be whatever the souls desire and the eyes delight in. And you will be there forever. | |
Safi Kaskas | | Passed among them will be plates and cups of gold. They will have whatever their soul desire and whatever delights their eyes. There you will remain forever. | |
Abdul Hye | | Trays of gold and cups will be (used to) serve round them, there will be everything that the souls could desire, and all that their eyes can delight in, and (it will be said to them): “You will abide in it forever. | |
The Study Quran | | For them are brought round trays and goblets of gold. Therein is whatsoever souls desire and eyes find pleasing. And you shall abide therein | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein forever | |
Abdel Haleem | | Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. ‘There you will remain | |
Abdul Majid Daryabadi | | Passed round amongst them will be dishes of gold and goblets, and therein will be whatsoever souls desire and eyes delight in; and ye will be therein abiders | |
Ahmed Ali | | Golden platters and goblets will be passed around, and everything the heart desires and pleases the eye will be there, where you will abide for ever | |
Aisha Bewley | | Platters and cups of gold will passed around among them and they will have there all that their hearts desire and their eyes find delight in. You will remain in it timelessly, for ever. | |
Ali Ünal | | Trays of gold and goblets will be passed round them; and there will be therein all that souls desire, and eyes delight in, "and you will abide therein | |
Ali Quli Qara'i | | (they will be served around with golden dishes and goblets, and therein will be whatever the souls desire and eyes delight in) ‘and you will remain in it [forever] | |
Hamid S. Aziz | | There shall be sent round to them golden plates and cups and therein shall be all that their souls desire, and delights the eyes, and you shall abide therein | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (There) will be passed round them platters of gold and goblets, and therein are whatever the selves crave for, and the eyes (find) delicious. "And you are therein eternally (abiding) | |
Muhammad Sarwar | | Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever | |
Muhammad Taqi Usmani | | Circulated among them will be the bowls of gold, and glasses. And there will be whatever souls desire and that which eyes enjoy. .And you will be living in it for ever | |
Shabbir Ahmed | | Therein they will be served around in trays and goblets of gold. And therein is all that a person might desire and the eyes might delight in. And you are immortal therein | |
Syed Vickar Ahamed | | To them will be passed round dishes and cups of gold: In there will be all that the souls could ever want, and all that the eyes could delight in: And you shall live in there (for ever) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally | |
Farook Malik | | There they shall be served with golden dishes and golden goblets, and they shall have everything that their souls can desire and all that their eyes can delight in - and it will be said to them: "Now you shall abide therein forever | |
Dr. Munir Munshey | | There, plates and glasses made of gold, (and containing delectable delights), would be passed around to them. Everything they find there would be to their heart´s desires, and which their eyes would relish. (They would be told), "You shall live here forever!" | |
Dr. Kamal Omar | | (Boys in lasting freshness) shall be made to pass round them with trays made of gold and (also) cups; and therein (are eatables and drinks) what the personalities desire and wherein the eyes feel delight. And you shall be abiders therein (forever) | |
Talal A. Itani (new translation) | | They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever | |
Maududi | | Platters and cups of gold shall be passed around them, and there shall be all that they might desire and all that their eyes might delight in. (They shall be told): "Herein shall you abide for ever | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Golden plates and drinking glasses are circulated for them, and whatever the soul desires and pleases the eyes is in there, and you remain in it foreve | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | To them will be passed around, gold plates and goblets of gold. There will be all that the souls could desire, all that their eyes could enjoy, and you will live therein forever | |
Musharraf Hussain | | Food and drink in golden trays and cups shall be passed around. Everything that one desires and the eyes delight in will be there; here you will live forever. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They will be served with golden trays and cups, and they will find everything the self desires and the eyes wish for, and you will abide therein | |
Mohammad Shafi | | Dishes and goblets of gold will be passed round to them. And they will have there all that they desire, all that looked pleasing to their eyes. And you shall abide therein for ever | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “You will be served drinks in golden cups passing around in golden trays. You will find everything your heart desires and your eyes pleases. You will live therein forever.&rdquo | |
Faridul Haque | | “Rounds of golden cups and wine will be presented upon them; and in it is whatever the hearts wish for, and what pleases the eye; and you will stay in it forever.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | To them will be passed large platters and cups of gold. There will be all that souls desire and all that eyes delight in. (And it will be said:) 'There you shall live for ever | |
Maulana Muhammad Ali | | Sent round to them are golden bowls and drinking-cups, and therein is that which (their) souls yearn for and the eyes delight in, and therein you will abide | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups , and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally | |
Sher Ali | | There will be passed around to them dishes of gold and cups, and therein will be all that the souls desire and in which the eyes delight. And therein you will dwell forever | |
Rashad Khalifa | | Offered to them will be golden trays and cups, and they will find everything the hearts desire and the eyes wish for. You live therein forever. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | There shall be passed around them the cups of gold and goblets and therein shall be whatsoever soul desires and eyes delight in, and therein you shall remain for ever. | |
Amatul Rahman Omar | | (Then it will so happen that) there they will be served in a round with bowls of gold and drinking cups and there, (in Paradise) will be (present) all that (their) souls desire and (their) eyes find delight in. And you will be abiding therein for ever | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | The plates and drinking cups made of gold will be passed around amongst them, and all those things which the hearts will long for, and (that which) will cool the eyes will be available there. And you will dwell there forever | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the ones inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever | |